PSN

2015年9月8日 星期二

[翻譯] 孤高のカタルシス

孤高のカタルシス為実谷なな所演唱,2011年發售的PSP遊戲
武装神姫 バトルマスターズ Mk.2』的OP2(追加故事時的OP)。

雖然是沒什麼名氣,不過筆者還是十分喜歡這歌,間奏很帥氣,歌詞都有種90~20年代動畫主題曲的感覺。說到武裝神姬筆者都會想起這曲。

話說武裝神姬終於重新開始了,筆者正正是在2011年時的MK.2認識神姬的,當2012年時開始找時已經絕版了,可說是筆者的一個遺憾。

同時這次開始會加入一點歌詞中的解說。



言葉の中に光と影を探して 彷徨う
彷徨地尋找著話語中的光與影
一人の宇宙に孤独を浮かべ もがく夢
在孤身一人的宇宙中 有如身在絕望的夢境之中

リセットできない想いに
在這份不能重置的思念中
今日も震えてる
今日仍舊顫抖不停
月の雫を瞳に映して
月的水滴照耀著瞳孔
きっと誰もが運命抱えてる
一定無論是誰都是擁抱著命運
傷を負った旅人ね
而背負著無數傷痕的旅人吧

かりそめの世界で終わらない
即使在這個一瞬即逝的世界中都不會完結
信じてる何かを手に入れるまで
直至入手那份相信著的「某樣東西」入手為止
静寂に この声よ 響き渡れ
這道聲音 在静寂之中傳達開吧
心のサイレンがずっと泣いている
心的警鈴一直都在哭泣著
速く速く 気付いてと
請快點 請快點 察覺到吧

記憶の片隅に前世のデータ
在記憶的一方的前世的資料
現実?真実?
是現實? 是真實?
見えない絆
這份不能目視的羈絆
聞けない言葉 ツライ 何故?
和這道不能耳聽的話語 令我心痛不己 為什麼?

運命を重ねて
將運命重疊起來
痛みも全てリンクして
連痛楚都全部連結起來
君と生きてく
而和你一起生存下去
ただそれだけでいい
只是這樣已經足夠
季節はゆっくり全て包み込み
四季將會慢慢把一切都擁抱起來
やがて朝を連れてくる
總有一日會把朝日帶來

うたかたの世界で終わらない
即使在這個有如泡沫一般的世界中都不會完結
目指してるあの場所たどり着くまで
直至到達那個一直想到達的目的地
清濁を併せ飲み 癒されてく
把一切都接受 一一癒合著
孤高のカタルシス
孤高的catharsis
想い果てしなく
這份恩念將永不完結
強く強く 叫んでる
強烈地 強烈地 叫喊著

かりそめの世界で終わらない
即使在這個一瞬即逝的世界中都不會完結
信じてる何かを手に入れるまで
直至入手那份相信著的「某樣東西」入手為止
静寂に この声よ 響き渡れ
這道聲音 在静寂之中傳達開吧
心のサイレンがずっと泣いている
心的警鈴一直都在哭泣著
速く速く 気付いてと
請快點 請快點 察覺到吧

===========================
意譯果然很難啊,真的對專業的譯者有無限的敬意。

 1:孤高のカタルシス
英語為catharsis,大意為智學和心理學中的『在精神上得到救濟(浄化)』的意思,
都可解為『將心中的負面的感情,精神和感受浄化,而得到有如救濟一般的感受。』
最初是打算翻成『洗禮』和『浄化』等等,不過最後還是保留原名。

2 :サイレン
SIREN,掉去GOOGLE會找到一堆筆者中學時的惡夢遊戲的資料。
原意相信不用特別解釋,就是發出大聲音的裝置,道具等。
特意在這裡提到是因為筆者想不到用什麼是最合適的。

3: 清濁を併せ飲み
日本成句,大意為『不論是善人,還是惡人都好,都能一一接受的廣大心胸』,
這句以筆者的能力所翻就只能翻成這樣了,配上後句 癒されてく更是考到筆者。
同時這段歌詞是筆者全歌最喜歡的一段。
 
 

沒有留言:

張貼留言