PSN

2016年11月7日 星期一

[翻譯] いろんなカタチ


 *非FULL版
 筆者非常有愛的一首歌,嗯。
順帶一題筆者沒玩遊戲,不過當初在日本玩時有看到,但滿後悔沒入手。




シアワセのカタチなんて
令人幸福的形體什麼的
誰も皆同じじゃないから
因為每人都是不同的
自分で探すしかないんだ
所以只可以自己尋找
なにか手に入れたいモノ
想得到手的東西
たった1つでもあるんなら
即使只有一個都好
きっとシアワセ
就一定會幸福吧

もぉ 綺麗ゴトは苦手でさ
已經 對綺麗的東西不拿手了
繕うより 素直がいいよ
比起不斷修飾 倒不如老實地面對
わかりたくない真実も 
就連這不想理解的真實都好
ボクをきっと走らせている
都一定會令我走下去吧

カタチアルモノなんて
『有著形體的東西』什麼的 
いつも壊れやすいけどさぁ
雖然一直都是容易被破壞的
「絆」は嘘がつけないモノ
但『羈絆』是不會說謊的東西
カタチナイモノこそが
或許正正是因為是『沒有形體的東西』
愛しいツナガリなのかもなぁ…
所以才用愛來連繫著吧
鼓動が叫んだ
心跳會叫喊著
胸の高鳴り 一歩に変えて
心中的高鳴 在一步中改變
その手を掴みたい
因為想握著這隻手


不満を吐き出したって
即使道出不滿
結局はただ切ないだけ
結果只會留下難過
だからいつも笑顔でいたい
所以想一直只露出笑容
不確かなモノだと言って
說著是不可信的東西
自分をごまかし続けても
不斷欺騙著自己也好
明日は見えない
都是看不到明天的

もぉ 疑うのは苦手でさ
已經 對疑惑什麼的不拿手了
バカをみても それはそれさ
即使被說是笨蛋也好 這都不是什麼大不了
甘くない現実も
連這個不能小看的現實也好
ボクをきっと強くさせる
都一定會令我必得堅強

カタチアルモノだって
『有著形體的東西』也好
ずっとここに在るわけじゃない
都不會一直在這裡
『絆』を今こそ大切に
『羈絆』才是現在最重要的事物
カタチナイモノだから
正正是因為『沒有形體的東西』
愛しいツナガリが生まれて
才會在由愛所連繫而出現吧
鼓動が叫ぶよ
心跳在叫喊著
かけがえのない この一歩を
不能被取代 的這一步
キミと歩きたい
想和你並肩而行

カタチアルモノだけに
只有不想被『有著形體的東西』
ココロ囚われていたくない
禁錮著自己的心靈
『絆』は見えないモノだから
因為『羈絆』是看不見的東西啊
カタチナイモノこそが
正因為『沒有形體的東西』
愛しいツナガリなんだって
所以才是靠愛來連繫著
鼓動が叫んだ
心跳在叫喊著
胸の高鳴り 一歩に変えて
心中的高鳴 在一步中改變
キミに会いにいく
現在就去見你

沒有留言:

張貼留言